sábado, 29 de agosto de 2009

Carlos Busqued en Eterna Cadencia

Por P.Z. Fotos: Lucio Ramírez

Primera parte de la entrevista a Carlos Busqued dentro del ciclo de los Martes de Eterna Cadencia.

carlos busqued

Carlos Busqued es autor de la novela Bajo este sol tremendo, publicada por Anagrama. Busqued envió la novela a concursar por la XXVI edición del premio Herralde, que finalmente obtuvo el mexicano Daniel Sada con la novela Casi nada. Sin embargo, Herralde mismo le dijo que quería publicar la novela.

Llegado desde “afuera del círculo literario”, su novela es una de las más cautivantes del año. No sé quién escribió la contratapa, pero quien lo hizo, acertadamente dijo que la novela logra un ambiente del estilo que generan las películas de los hermanos Coen. Maximiliano Tomas, editor del suplemento de Cultura de Perfil, ha dicho que esta novela sería podría haber sido escrita por Carver si Carver hubiera nacido en Chaco.

Para aportar un dato más, creo que la novela se suscribe en la línea de Glaxo de Hernán Ronsino y Opendoor de Iosi Havilio, en tanto que –abordando desde diferentes lugares– resitúan los conceptos de droga, violencia, supervivencia en la novela actual.

De absoluta a prácticamente desconocido. ¿Y ahora?

Sigo constante en prácticamente. Me parece que me ameseté.

Sin embargo has ganado en relevancia en medios: Silvina Friera te hizo una entrevista en Página/12, Sonia Budassi en Perfil, Maximiliano Tomas escribió una columna sobre la novela, hay varios escritores que la elogian.

Sí, es algo que me sorprende. Mejor dicho: no termino de entender que estén hablando de lo que yo estuve escribiendo. Estoy absorbiendo el impacto incluso de que la hayan leído. Yo la terminé de leer hace un año y un mes, más o menos. Me cuesta asimilarlo, es raro. No me puedo hacer mucho cargo de esto.

El impacto que decís, ¿repercute en los textos que estás escribiendo?

Por ejemplo, no estoy escribiendo nada. [Risas] Es una repercusión interesante. Da como miedo. Tengo ideas, tengo un pizarrón donde anoto las cosas, y hay muchas cosas anotadas. Pero me da miedo. Hay una consecuencia ahí que me cuesta volver. También fueron 4 años de escribir, por ahí estoy en un descanso. Pero no es menor el aporte de decir que ahora hay que responder a algo. Siempre tengo gravísimos problemas con las expectativas de los otros. Es un problema. Que esperen cosas de mí me pone mal a todo nivel. En general es grave problema a nivel existencia. No sé si con esas palabras, pero el hecho de que vaya a ser leída de otra manera me jode.

Pero sí escribís en el blog.

Sí, pero es más liviano. A la vez te lee muy poca gente, hay como una liviandad. Sí, pongo cosas raras de la cotidianidad, o rescato la cotidianidad de mis amigos. Ahí no tengo presión. Porque los días que levanta muchísimo, cuando linkeaste vos, llegaron 60 visitas. Yo tenía usualmente 15, 20. Ahora con toda es movida de prensa tremenda estoy en 40. Como que la presión es mínima.

Hay una idea de publicarla en Francia y en Alemania. Me decías que querías participar de la traducción francesa.

Sí, en El país había un artículo previo al de Fogwill que mencionaba algunos títulos del año. Había una mención que había sido importante para la trascendencia de Borges la traducción al francés, entonces yo que medio estaba contento que había cobrado una plata pedí que si había que vigilar algo, me tuvieran en cuenta. Me pareció que estaría bueno. Hace poco, hace cosas de dos o tres días, también di el acuerdo para traducirla al alemán.

(Entrevista completa aqui)

No hay comentarios:

Publicar un comentario